高铁采购清单曝光被指奢侈,“采购清单”的英语怎么说?

1回复/1阅读
libao1210 libao1210 权限图标 0 2016-11-17 20:02:22.0
高铁造价高昂、成本惊人,我们原本并不陌生。但是,高铁列车上的寻常配置竟然也昂贵奢侈得如此离谱,无疑仍然让人备感超乎想象。 我们来看一段相关的英文报道: A procurement list of CRH2 bullet trains obtained by the New Century Weekly magazine showed CSR had spent some 400,000 yuan ($63,507) on a single type of toilet installed in the trains. Further down the list are tissue boxes costing 1,125 yuan per item, automatic washbasins purchased at a unit price of 72,000 yuan and VIP chairs priced at 160,000 yuan each. 《新世纪》周刊获得的一份CRH2型高铁列车的采购清单上显示,中国南车花了约40万元人民币打造高铁上的一间厕所。 此外,清单上还显示,一个卫生间纸巾盒1125元,一个自动洗面器72000元,而VIP座椅更耗资16万元人民币。 【讲解】: 采购清单的英语就是procurement list。procurement就是采购,获得的意思,例如政府采购,我们就可以说成government procurement。bullet train就是俗称的子弹头列车,也就是高速列车。高铁还可以说成high speed train。而CRH则是China Railway High-speed的简称。 第二段中提到的tissue box就是纸巾盒的意思。automatic washbasin是自动洗面器。大家经常看到的VIP这个词,其实是very important person的缩略语。
0 头像 闻迪芳 权限图标 2017-07-31 00:52:20.0
我以控制不了我的洪荒之力了。
搜索